"Autour de la traduction juridique" séminaire 2 décembre à Padoue‏

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

"Autour de la traduction juridique" séminaire 2 décembre à Padoue‏

Message par Cécile W le Lun 28 Nov - 11:02

Quelques mots sur le Séminaire

Le Séminaire international « Autour de la traduction juridique » se veut une rencontre scientifique interdisciplinaire réunissant des linguistes, un philosophe et des experts du droit, dans le but de favoriser l'échange et le partage de réflexions et d'expériences qui portent sur l'activité traduisante dans le domaine juridique. Les traducteurs experts ou novices, ainsi que les professionnels du droit, sont confrontés à un défi à la fois linguistique et culturel, qui se renouvelle au fur et à mesure que les règlements juridiques nationaux et internationaux changent, et que les textes juridiques se multiplient. Qu'il s'agisse de propositions théoriques, d'études terminologiques ponctuelles ou d'analyses concernant des spécificités liées au droit ou à la langue, ce Séminaire vise à mettre en évidence les enjeux multiples d'une tâche délicate, celle de la traduction juridique.

Programme

09h15

Ouverture

Antonio Varsori
Directeur du Dipartimento di Studi internazionali

Michele De Gioia
Responsable scientifique du Séminaire



Présidente :
Mirella Conenna
(Université de Bari « Aldo Moro »)

09h30

Jean-René Ladmiral
(ISIT Paris & Université Paris Ouest Nanterre La Défense)
Quelques théorèmes pour la traduction juridique

09h55

Paolo Piva
(Université de Padoue)
Spécificités et ambiguïtés linguistiques dans la jurisprudence de la Cour de justice de l'Union européenne

10h20

Nadine Celotti
(Université de Trieste)
Droit de l'homme – droit humain – droit à l'interprétation et à la traduction : défi pour les langues



10h45 : Pause



Présidente :
Nadine Celotti
(Université de Trieste)

11h00

Sergio Gerotto
(Université de Padoue)
Méthodes et techniques de la traduction dans l'État-multination : les cas suisse et canadien

11h25

Alberto Giordano Bramati
(Université de Milan)
La traduction en italien de la terminologie juridique du XIIIe siècle. Le cas Crouzet-Pavan

11h50

Michele De Gioia
(Université de Padoue),
Mario Marcon
(Université de Padoue & Université d'Udine)
Médiation et terminologie juridique. Un regard croisé français-italien

12h15

Mirella Conenna
(Université de Bari « Aldo Moro »)
Enjeux pédagogiques de la traduction juridique. Entretien avec Jean-René Ladmiral



12h50

Clôture


Comité scientifique

Mirella Conenna (Université de Bari « Aldo Moro »)

Michele De Gioia (Université de Padoue)

María Isabel González Rey (Université de Saint-Jacques de Compostelle)

Jean-René Ladmiral (ISIT Paris & Université Paris Ouest Nanterre La Défense)

Éric Laporte (Université Paris-Est Marne-la-Vallée)

Leandro Schena (Université de Modène et Reggio d'Émilie)


Comité d'organisation

Mirella Conenna (Université de Bari « Aldo Moro »)

MicheleDe Gioia (Université de Padoue)

Mario Marcon (Université de Padoue & Université d'Udine)


Lieu et date

Le Séminaire aura lieu le 2 décembre 2011 à l'Université de Padoue:
Archivio Antico, Palazzo Bo
via VIII febbraio 1848, 2
I-35100 Padoue (Italie)


Contact

Pour télécharger le programme du Séminaire au format PDF : http://www.efmr.it/?op=eventdetail&id=316

Pour tout renseignement, veuillez écrire à l'adresse suivante : mario[point]marcon[at]unipd[point]it

Cécile W
Admin

Nombre de messages: 1159
ED /EA: 267 Arts et médias/ Ircav/ EnsadLab
Thèmes de recherche: Esthétique et muséologie de l'art contemporain / Le récolement et la conservation des objets numériques/ L'histoire de l'image de synthèse en France.
Date d'inscription: 15/12/2010

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum